Christopher Manning on kuvannut neuraalista konekääntämistä (engl. lyh. NMT) ”lähestymistavaksi, jossa [koneellisen kääntämisen] koko prosessi mallinnetaan yhden suuren keinotekoisen neuroverkon kautta” (Neural Machine Translation and Models with Attention 3.4.2017, painotus alkutekstissä). Google on korvannut aiemmat tilastolliset menetelmänsä omalla NMT-järjestelmällä, ei tosin kaikissa kielipareissaan (Lewis-Kraus 2016). Microsoft-kääntäjä on sekin siirtynyt NMT-järjestelmään. Verkkosivuillaan yhtiö lupaa ”merkittävää edistystä käännösten laadussa” tilastollisiin menetelmiin verrattuna: ”Neuroverkot ottavat paremmin haltuun koko lauseen kontekstin [-] ja tarjoavat inhimillisemmiltä kuulostavia tuloksia” (Microsoft Translator launching Neural Network based translations for all its speech languages 15.11.2016).